- Ты думаешь, что хуже уже не будет, Майкл? Ты ошибаешься.
Старик Чиприано выплёвывает его новое имя с искусно выверенным презрением и продолжает, как ни в чём не бывало, наводить порядок на полках бакалейной лавки. Ему не нравятся итальянцы, которые берут себе типичные для американцев имена. «Жалкие приспособленцы», - говорит он про них.
Майкл пожимает плечами. Пусть торгаш думает про него, что хочет. Имя он сменил не в угоду местному населению, а лишь повинуясь желанию поиграться с родным «Микеле». Архангела Михаила, как ни крути, чтят везде, где распространено христианство, вариантов у этого имени великое множество, и пускай поддержки от крылатого покровителя – ноль – после всяких недолговечных «Джузеппе», «Стефано» и прочих «Альберто», короткое «Майкл», наконец-то, звучит правильно.
Парадоксально правильно.
Инкуб не похож на архангела ни на йоту, и не только потому что он, собственно, инкуб и мафиозо. Весь его внешний облик соткан из противоречий. Он притягивает и отталкивает одновременно. Чиприано хмурится, когда оглядывается на своего гостя, по-хозяйски облокотившегося локтями о прилавок. Майкл трёт ладони и щурит глаза, разглядывая старика в ответ. Его сгорбленная фигура состоит из острых углов.
- Удиви меня, бакалейщик, - обманчиво мягко просит он, и Чиприано кривит рот.
- Семьи, с которыми вы не можете сладить в Нью-Йорке – ничто по сравнению с теми другими, что приедут потом. Ты видишь вокруг себя сборище слабаков за масками королей. Им не нашлось места на родине, и они решили стать первыми в Новом Свете, а значит, автоматически, и самыми влиятельными здесь.
Старик усмехается, прежде чем продолжить:
- А вы – мальчишки – такие же, вы ничем не отличаетесь от них.
- Но мы опоздали.
- Да.
Майкл молчит. Лишь улыбается и трёт переносицу слегка устало. Будь Чиприано обычным торговцем, давно покоился бы на дне Гудзона в железном ящике, но нет. Он очень ценный соучастник – человек с поистине широкими связями. Так что пусть поживёт и послужит ещё.
- Вот тебе письмо для твоего дона и проваливай. Оставь меня в покое до конца недели, надо привести в порядок дела, а ты тут путаешься под ногами.
Конверт из плотной бумаги скользит по лакированному дереву. Майкл ловко перехватывает его пальцами и прячет во внутренний карман лёгкого пальто. Уже за порогом лавки, утопая в объятиях пахнущей свежим хлебом Малберри-стрит, он слышит за своей спиной приглушённое ворчание старика:
- Нашёл же, чёрт возьми, когда прийти!
***
Действительно. Пятница 13-е – не лучший день для деловых встреч, особенно тех, где замешана мафия. Многие итальянцы суеверны. Майкл нет, но чисто из уважения к Чиприано он с удовольствием бы пришёл на день позже, будь у него выбор. Но выбора не было. Лоренцо требовал, чтобы это письмо уже сегодня было на его столе.
Майкл выходит на тротуар и осторожно оглядывается по сторонам. Цепкий взгляд сразу подмечает двух курящих в стороне мужчин, очевидно неопытных, потому что степень «незаметности» их слежки поражает.
Инкуб позволяет себе кривую ухмылку и сворачивает на соседнюю улочку, где тут же начинает петлять в надежде, что сможет оторваться от двух незадачливых преследователей. Трупы ему сейчас не нужны. Совершенно. Поэтому как только он оказывается на широкой многолюдной Хаустон-стрит он хватается за первую возможность сбросить «хвост» – за потерянно оглядывающегося паренька.
План выстраивается в голове мгновенно, как театральная сценка.
- Ох, а я тебя везде ищу! - восклицает он с улыбкой, легко разворачивая незнакомца к себе, - обежал все улицы вокруг, даже в лавку нашу заглядывал, пойдём скорее, а то совсем опоздаем.
Пока Майкл говорит, нарочито громко и эмоционально, он смотрит не на сбитого с толку юношу, а на витрину перед собой, в которой отражается преследующая его парочка. Мужчины быстро проходят мимо, будто переругиваясь. Возможно, обман сработал, и они решили, что следили не за тем человеком, а может просто раздосадованы происходящим. На всякий случай, надо подстраховаться.
Ладонь уверенно надавливает пареньку между лопаток, задавая вектор движения в нужную строну.
- Не бойся… парень, - с языка едва не слетает звонкое «ragazzo», - Я тебя не краду, и мне от тебя ничего не нужно. Ты помог мне избежать неприятностей, взамен я помогу тебе. Ты потерялся? Тут рядом довольно много заметных мест, где тебя могут искать, например, старый кафедральный собор, могу довести тебя туда...
«...и выждать там время, пока этот сброд не устанет меня искать».
Отредактировано Michele Di Maggio (2018-08-02 16:49:40)